Lista de mai jos conţine o serie de sugestii şi reclamaţii . Sunt afişate 20 dintre cele mai recente mesaje primite. Celelalte mesaje publicate pot fi citite accesînd <<Arhiva>> .
Puteţi adăuga mesajul dumneavoastră cu privire la activitatea primăriei în formularul de mai jos.
Vă rugăm să precizaţi numele şi adresa corectă de e-mail, pentru că pe această adresă vi se va răspunde.
Hartmann Abraham - Israel
30-Jan-2003
A durat cam mult dupa votarea de peste 80% pentru limba maghiara. Sper ca greselile ortografice se vor corecta, sau asa se scrie dupa dictatura national-comunista a lui Ceausescu ?
Cu respect pentru supravietiutorii dictaturii comuniste.
Cu respect pentru supravietiutorii dictaturii comuniste.
GergelyCsaba - Satu Mare, Romania
15-Jan-2003
Nu se poate circula pe trotoarul D-ul Careiului in fata fabricilor din cauza zapadei moale. Asteptati topirea?
Robin Gabriner - Abcoude, Nederland
14-Jan-2003
I suggest that somebody checks the spelling of this site because it is very, very, very bad.
And by the way,
Tourists are interested by seeing pictures of the nature and the forests, not only of the city.
And by the way,
Tourists are interested by seeing pictures of the nature and the forests, not only of the city.
Nagy Tímea - Satu Mare, Romania
13-Jan-2003
Ha már úgy érzik, hogy szükség van arra hogy magyar nyelvű weboldaluk is legyen legalább írjanak helyesen magyarul!
Nagy Tímea - Satu Mare, Romania
13-Jan-2003
Ha már úgy érzik, hogy szükség van arra hogy magyar nyelvű weboldaluk is legyen legalább írjanak helyesen magyarul!
vasi - Satu Mare, Romania
12-Jan-2003
buna pe la voi , ma gandeam ca o reclamatie buna nu ar strica asa ca sa va si zic , daca puteti face ceva ca vanzatori si vanzatoarele din magazine sa nu mai intrebe pe maghiara prima data care este cerinta clientului , si cred ca rezolvarea la aceasta sar putea face ffff simplu , si aunme patroni sa nu le mai permita asa ceva , pt ca daca nu si noi romani peste putin timp o sa vorbim limba lor de tot rahatul intelegeti ???? ma bucur
simonca ioan adrian - Satu Mare, Romania
11-Jan-2003
credeti ca lumea are o parere chiar asa de buna despre activitatea primariei de este bifat din start "foarte buna" ? se repeta acea "neintentie" ca si cea de la intrebarea referitoare la necesitatea crearii acestui site in limba maghiara...cam multe "neintentii" sunt facute de catre realizatorii acestui site...succes si pe mai departe
simonca ioan adrian - Satu Mare, Romania
11-Jan-2003
in caz ca ati reusit sa "iesiti" cu bine din parcarea de la magazinul procoop de pe corvinilor,incercati-o si pe cea de pe bv.lucian blaga...succes...pt ca va trebuie...nu inteleg de ce in toate comunicatele de la radio si de la stirile protv locale anuntati ca totul e in regula...oare chiar sunteti convinsi de chestia asta sau e doar o chestie de reclama...proasta...pe care v-o faceti?
Kerekes G. - Miercurea Ciuc, Romania
10-Jan-2003
Stimati Domni,
Am sa revin inca odata (cerandu-va scuze pentru lipsa semnelor de punctuatie) cu propunerea facuta mai demult: sunt dispus sa traduc in maghiara – corect si pe intelesul tuturor – site-ul in limba maghiara. In principiu este laudabil ca in sfarsit ati reusit sa “scoateti” varianta maghiara, lucru totusi absolut normal in cazul municipiului Satu Mare. In schimb cele plasate de Dvs.pe internet sunt de o calitate deplorabila, textele fiind pline de greseli de ortografie si punctuatie, traducerile sunt facute in stil “rece sustaiat” (hideg felvagott… cunoasteti termenul nu ?). In maghiara nu exista termenul de “megyekozseg”, utilizat in enuntul sondajului: municipiu inseamna megyei jogu varos, insa in textul maghiar acesta putea sa lipseasca, deoarece nu exista alt "Szatmarnemeti" (alt Satu Mare exista...) De altfel: megye = judet, kozseg = comuna. Si altele, si altele… ca pe un site tradus de dragul a 20 de colinisti recenti sositi de pe alta planeta. Pur si simplu nu gasesc cuvinte.
Va anunt pe aceasta cale ca – din fericire - sunt in oras intelectuali de limba maghiara, cu radacini si cu sentimente locale, capabili sa traduca un asemenea text. Ba chiar, aveti (avem) si un viceprimar UDMR, si sper ca exista si angajati maghiari in primarie (?!). Cum funcioneaza controlul calitatii la Dvs. ? Un oras cu vechi traditii culturale maghiare (si nu numai) cum este Satu Mare/ Szatmarnemeti/ Sathmar nu isi poate permite pe internet o asemenea porcarie. Chiar nu aveati pe cineva competent sa traduca ? Veti da probabil un raspuns diplomatic, facand referire la lipsa de timp, bani, tehnica (sic !), dificultatea oricarui inceput etc. In locul unor eventuale incercari tardive de a explica lucrurile va propun sa gasiti pe cineva in masura sa traduca textele. Chiar nu mai stiu ce deranjeaza mai mult: neglijenta sau diletantismul acut… Dumneavoastra din cate se pare le-ati probat pe amandoua. Propunerea din prima fraza ramane valabila….
Vagy pedig – mit szol ehhez Alpolgarmester Ur ? – lehetne csinaltatni egy kulon magyar oldalt. Igaza van, en magam sem szeretem a “kulon” szot ebben a szovegosszefuggesben.
Am sa revin inca odata (cerandu-va scuze pentru lipsa semnelor de punctuatie) cu propunerea facuta mai demult: sunt dispus sa traduc in maghiara – corect si pe intelesul tuturor – site-ul in limba maghiara. In principiu este laudabil ca in sfarsit ati reusit sa “scoateti” varianta maghiara, lucru totusi absolut normal in cazul municipiului Satu Mare. In schimb cele plasate de Dvs.pe internet sunt de o calitate deplorabila, textele fiind pline de greseli de ortografie si punctuatie, traducerile sunt facute in stil “rece sustaiat” (hideg felvagott… cunoasteti termenul nu ?). In maghiara nu exista termenul de “megyekozseg”, utilizat in enuntul sondajului: municipiu inseamna megyei jogu varos, insa in textul maghiar acesta putea sa lipseasca, deoarece nu exista alt "Szatmarnemeti" (alt Satu Mare exista...) De altfel: megye = judet, kozseg = comuna. Si altele, si altele… ca pe un site tradus de dragul a 20 de colinisti recenti sositi de pe alta planeta. Pur si simplu nu gasesc cuvinte.
Va anunt pe aceasta cale ca – din fericire - sunt in oras intelectuali de limba maghiara, cu radacini si cu sentimente locale, capabili sa traduca un asemenea text. Ba chiar, aveti (avem) si un viceprimar UDMR, si sper ca exista si angajati maghiari in primarie (?!). Cum funcioneaza controlul calitatii la Dvs. ? Un oras cu vechi traditii culturale maghiare (si nu numai) cum este Satu Mare/ Szatmarnemeti/ Sathmar nu isi poate permite pe internet o asemenea porcarie. Chiar nu aveati pe cineva competent sa traduca ? Veti da probabil un raspuns diplomatic, facand referire la lipsa de timp, bani, tehnica (sic !), dificultatea oricarui inceput etc. In locul unor eventuale incercari tardive de a explica lucrurile va propun sa gasiti pe cineva in masura sa traduca textele. Chiar nu mai stiu ce deranjeaza mai mult: neglijenta sau diletantismul acut… Dumneavoastra din cate se pare le-ati probat pe amandoua. Propunerea din prima fraza ramane valabila….
Vagy pedig – mit szol ehhez Alpolgarmester Ur ? – lehetne csinaltatni egy kulon magyar oldalt. Igaza van, en magam sem szeretem a “kulon” szot ebben a szovegosszefuggesben.
simonca ioan adrian - Satu Mare, Romania
10-Jan-2003
chiar la inceput am felicitat primaria pentru sistemul de parcare telpark...dar acuma stau si ma intreb oare aceste parcari n-ar trebui intretinute?parcarea de pe corvinilor,din fata magazinului procoop e ingrozitoare,azi,10.01.2003, cel putin 20 de masini au ramas blocate acolo...incercati o "aventura",intrati cu o masina CIELO a primariei in aceasta parcare si daca mai si reusiti sa iesiti din ea neajutati de cetateni...atunci sunteti bestiali
Howard Huntington - Satu Mare, Romania
09-Jan-2003
The US flag is not the sign of English language as you have put on your site. It is the UK flag.
Howard Huntington - Manchester UK
05-Jan-2003
Hi! The USA flag is not the symbol for the English language. It is the UK flag. Maybe you should correct your website.By the way I have visited your city many times.Thanks for the friendliness.
Versiune Tipăribilă
Trimite adr. prin mail






